Ammattitaitoisella tulkilla on aina kysyntää

- Koulutus ja tutkinnon suorittaminen takaavat tulkin ammattitaidon. Kaikki osapuolet voivat luottaa siihen, että tulkilla on riittävä osaaminen tehtäväänsä, toteaa yrittäjä ja tulkki Ahti El Massri.

El Massri on suorittanut TAKKissa asioimistulkin ammattitutkinnon ja oikeustulkin erikoisammattitutkinnon. Nyt hän toimii tulkkiyrittäjänä ja työnantajana viidelle tulkille.

- Tiedän ja tunnen TAKKin tulkkikoulutuksen, kun olen itse siellä opiskellut. Tunnen kouluttajat ja koulutussisällöt, tiedän minkälaiset kriteerit ja vaatimukset opiskelijoille ja tutkinnon suorittamiselle on.
- TAKKista valmistunut tulkki tietää, mitä tulkki saa tehdä ja mitä ehdottomasti ei saa tehdä.
- Kouluttamattomalla tulkilla on 90 prosentin todennäköisyys tehdä virheitä tulkatessaan, kun koulutetulla tuo mahdollisuus on ehkä 10 prosenttia.

Pelkästään arabian kielen sisällä on suuri vaihtelu sanastossa: sama sana voi tarkoittaa aivan eri asiaa eri maista tuleville. Oman kielen vaihtelun ymmärtämisen lisäksi tulkin on sisäistettävä laaja kirjo eri alojen termistöä ja oltava valmis jatkuvasti oppimaan uutta, lukemaan ja kehittämään osaamistaan.

- Tulkki voi joutua tulkkaamaan esimerkiksi asiakkaan käynnille neurologin luona. Hänen täytyy tietää ja osata alan termistö. Se edellyttää sanastoon perehtymistä etukäteen.

Osaamista tutkinnoilla

Ahti El Massrin juuret ovat Gazan alueelta Palestiinasta. Ennen Suomeen tuloaan hän oli opiskellut englantia ja suorittanut kandin tutkinnon sekä ollut töissä viisi vuotta, joista yhden opettajana. Hän tutustui Gazassa suomalaisnaiseen, ja vuonna 2001 muutti Jyväskylään, jossa hän opiskeli ensin suomea. Hän ehti tehdä monenlaisia töitä, mm. rakennuksilla, Jyväskylän yliopiston ylioppilaskunnassa ja Suomen Punaisella Ristillä. SPR:llä ollessaan El Massri alkoi tehdä tulkkauksia.

Tulkkausalasta hän kiinnostui lisää kuullessaan, että Tampereella on mahdollista opiskella sitä ja suorittaa tutkinto. El Massri aloitti asioimistulkin ammattitutkintokoulutuksen TAKKissa vuonna 2013 ja jatkoi siitä oikeustulkin erikoisammattitutkintoon.

- Oli hyvä, että jatkoin heti ammattitutkinnon jälkeen erikoisammattitutkintoon, kun kaikki perusasiat olivat vielä tuoreena mielessä, El Massri toteaa.

Koulutuksissa oli lähipäiviä Tampereella ja lähipäivien välissä opiskelu jatkui verkko-oppimisympäristöissä.
- Tehtävät olivat hyvin mietittyjä ja veivät opiskelua aina eteenpäin.
- Koulutus oli kokonaisuudessaan hyvin suunniteltu, ja kouluttajat auttoivat, neuvoivat ja kannustivat, El Massri kiittää vuolaasti TAKKin tulkkikoulutusta.

Tyypillistä työpäivää ei ole

Aluksi El Massri työskenteli freelancer-tulkkina, sitten toiminimellä, ja nyt hänellä on oma käännös- ja tulkkausalan yritys, Keski-Suomen Kärkiosaajat Oy, joka työllistää viisi tulkkia. Töitä arabian tulkille on riittänyt; vuoden 2015 pakolaisaallon myötä tulkkitarve lisääntyi huomattavasti.  Vaikka osa tulkkauksista voidaan suorittaa etäyhteydellä, työmatkoja tulee eri puolille Suomea – Utsjoelta Turkuun.

- Tyypillistä työpäivää ei ole; jokainen päivä on erilainen. Päivät vaihtelevat todella paljon sekä pituuden että tulkkaustilanteiden suhteen. Lisäksi voi tulla nopealla varoituksella esimerkiksi puhelintulkkauksia.

Tutkintojen myötä asioimis- ja oikeustulkkauksen eri viranomaistilanteissa vaadittavat vaikeatkin termit ovat hyvin hallussa. Myös tilaajan on helppo luottaa ammattitaitoiseen tulkkiin. Erityisesti oikeusala kiinnostaa ja sytyttää.

- Jos oikeuskäsittelyssä on koulutettu tulkki, luottamus on aivan eri tasolla kuin kouluttamattoman tulkin kohdalla. Kun oikeustulkki löytyy oikeustulkkirekisteristä, osapuolet tietävät, että tulkkiin voi luottaa ja hänellä on tarvittavat tiedot ja taidot.

- Hyvällä tulkilla on aina kysyntää, erityisesti pätevistä, tutkinnon suorittaneista ja ammattimaisesti toimivista tulkeista on pulaa, joten tulevaisuudessakin töitä riittänee. 

Esimerkki Ahti El Massrin työpäivästä

  • Hammashoitolassa asiakkaan kanssa 1 h
  • Sosiaalitoimistossa asiakkaan kanssa 2 h
  • Koulussa sairaanhoitajan ja asiakkaan kanssa 1 h
  • Päiväkodissa, jossa neuvottelussa mukana asiakkaan lisäksi toimintaterapeutti, psykologi, puheterapeutti, erityislastentarhanopettaja, lastentarhanopettaja ja hoitaja 2 h

Lue lisää asioimis- ja oikeustulkkauksesta